全球主机交流论坛
标题:
几句话测试各免费平台的英翻中水平
[打印本页]
作者:
人穷器短
时间:
2025-1-27 17:46
标题:
几句话测试各免费平台的英翻中水平
You cannot give him too much money
He will come in ten days
谷歌翻译确实垃圾
Misery loves accompany, but accompany clearly does not love misery
机器翻译跟真正文学级的翻译还有天差地别
总结(英翻中):
1. 腾讯
2. 微软
3. 智普GLM
也许谷歌在多语种方面有优势,未知
没用过收费的,未知
作者:
acpp
时间:
2025-1-27 18:06
现在没必要用机翻了。
作者:
个人支付宝接口
时间:
2025-1-27 18:08
GPT翻译还行,谷歌翻译确实经常翻译出错
作者:
microlz
时间:
2025-1-27 19:00
都能翻译个大概意思 不用ai的我感觉deepl好一点 要是有文学水平就得用ai了
作者:
啥都不会
时间:
2025-1-28 10:03
Misery loves accompany, but accompany clearly does not love misery
"悲惨渴求陪伴,但陪伴却无意同悲" 或意译为"同病虽可相怜,欢颜难共凄楚"。这个翻译保留了原文的对仗结构与情感悖论,通过"渴求"与"无意"的对比,以及"同悲"与"欢颜"的意象反差,既传达了单相思的情感失衡,又暗含了人世冷暖的哲学思考,较直译更符合中文的韵律美感与文化语境。
作者:
mnwfbo
时间:
2025-1-28 10:53
你不能给他太多的钱,他十天后就会来
作者:
louiejordan
时间:
2025-1-28 10:54
可以试试GenSpark的翻译
作者:
gspl
时间:
2025-1-28 11:38
需要实时情景交融的,炮妞方便
作者:
丁二
时间:
2025-1-28 13:55
患难求共,共者不患。
作者:
DSOCK
时间:
2025-1-28 15:13
授人以鱼不如授人以渔?
作者:
人穷器短
时间:
2025-1-28 16:10
mnwfbo 发表于 2025-1-28 10:53
你不能给他太多的钱,他十天后就会来
错一半
作者:
williamc2
时间:
2025-2-3 12:09
谷歌翻译的语法很奇怪
现在已经很少用谷歌翻译了
欢迎光临 全球主机交流论坛 (https://mjj.022333.xyz/)
Powered by Discuz! X3.4